Home / Blog / Traduction notariée en Israël — Tout savoir avant de faire traduire vos documents
BEITON & Co | 2026-03-31
Traduction notariée en Israël — Tout savoir avant de faire traduire vos documents
La traduction notariée est la traduction d'un document officiel certifiée conforme à l'original par un notaire. Sans elle, les administrations, les banques et les organismes étrangers ne reconnaîtront pas votre document traduit. Si vous devez présenter un document israélien dans une autre langue — ou un document étranger en hébreu — la traduction notariée est ce qui lui donne sa valeur légale.
Dans ce guide, vous trouverez une explication complète : la différence entre les deux types de traduction notariée, les tarifs selon le barème du notaire 2026, les documents les plus courants qui nécessitent une traduction, et comment procéder le plus rapidement possible.
Qu'est-ce qu'une traduction notariée ?
La traduction notariée est une traduction accompagnée d'une certification notariale — un document officiel dans lequel le notaire atteste que la traduction est fidèle et exacte par rapport à l'original. La certification notariale constitue une preuve suffisante selon l'article 19 de la loi sur les notaires (חוק הנוטריונים, תשל"ו-1976).
En pratique, il existe deux voies pour la traduction notariée :
Voie 1 : Le notaire certifie une traduction réalisée par un traducteur externe
C'est la voie la plus courante. Un traducteur assermenté traduit le document, puis le notaire vérifie la traduction et certifie sa fidélité à l'original.
- Avantage : rapide et efficace, surtout pour les langues que le notaire ne maîtrise pas
- Coût : tarif de base uniquement (sans supplément de 50 %)
Voie 2 : Le notaire traduit lui-même
Le notaire réalise la traduction et la certifie. Possible uniquement si le notaire maîtrise la langue source et la langue cible.
- Avantage : processus unifié — un seul interlocuteur du début à la fin
- Coût : supplément de 50 % sur le tarif de certification
Tarifs traduction notariée 2026
Les tarifs sont fixés par le règlement sur les notaires relatif aux honoraires (תקנות הנוטריונים (שכר שירותים), תשל"ט-1978). Uniformes dans tout le pays.
Certification de traduction (article 3)
Suppléments
Tous les prix sont indiqués hors TVA (18 %). Tarifs uniformes fixés par le ministère de la Justice.
Exemple — Traduction d'un acte de naissance (200 mots) :
Option A : Le notaire certifie une traduction externe
Option B : Le notaire traduit lui-même
Vous souhaitez calculer le prix exact pour votre document ? Utilisez notre calculateur de prix.
Documents courants nécessitant une traduction notariée
Documents d'état civil
- Acte de naissance — pour l'immigration, l'enregistrement à l'étranger, l'obtention de la nationalité
- Certificat de mariage / divorce — pour l'enregistrement dans un autre pays
- Acte de décès — pour une succession à l'étranger
Documents scolaires
- Baccalauréat — études à l'étranger
- Diplôme universitaire — reconnaissance des diplômes, emploi à l'étranger
- Relevé de notes — admission à l'université
Documents juridiques
- Procuration — pour usage à l'étranger (généralement avec apostille)
- Jugements — pour exécution dans un autre pays
- Contrats — contrat de mariage, contrat de société
Documents commerciaux
- Certificat d'incorporation — ouverture de compte bancaire à l'étranger
- Licence commerciale — activité dans un autre pays
- États financiers — auprès des autorités fiscales étrangères
Processus numérique chez BEITON & Co
La traduction notariée est l'un des services les plus faciles à réaliser de manière numérique :
- Envoyez le document — photo ou scan de bonne qualité, par WhatsApp ou via le site
- Recevez un devis — en quelques minutes, basé sur un comptage précis des mots
- Validez et payez — virement bancaire, carte de crédit ou Bit
- Recevez la traduction — document signé et certifié, par voie numérique ou par coursier
Pas besoin de vous déplacer physiquement. Le document certifié peut être reçu par courrier recommandé ou par coursier.
Dans quelles langues ?
BEITON & Co fournit des traductions notariées de et vers toutes les langues. Les combinaisons les plus fréquentes :
- Hébreu ↔ Anglais — la combinaison la plus courante
- Hébreu ↔ Russe — courante auprès des immigrants de l'ex-URSS
- Hébreu ↔ Arabe — documents officiels, état civil
- Hébreu ↔ Français — immigrants de France, du Maroc, de Tunisie
- Hébreu ↔ Espagnol — immigrants d'Amérique du Sud
- Hébreu ↔ Amharique — immigrants d'Éthiopie
Autres langues : allemand, portugais, roumain, ukrainien, polonais, etc. Pour les langues autres que l'hébreu, l'anglais ou l'arabe — supplément de 104 ₪ hors TVA.
Traduction notariée et apostille
Si le document traduit est destiné à un usage à l'étranger, vous aurez généralement besoin d'une apostille en plus. L'ordre est le suivant :
- Traduction notariée — le notaire certifie la traduction
- Apostille — le tribunal de district délivre l'apostille sur la certification notariale
Il est possible de traiter les deux étapes ensemble. Chez BEITON & Co, nous proposons un forfait combiné — traduction notariée + apostille — pour vous faire gagner du temps.
Questions fréquentes
Question : Combien coûte une traduction notariée ?
Réponse : Le prix dépend de la longueur du document. Jusqu'à 100 mots — 251 ₪, chaque tranche de 100 mots supplémentaires — 197 ₪. Si le notaire traduit lui-même — supplément de 50 %. Tous les prix sont hors TVA (18 %). Calculez le prix exact avec notre calculateur de prix.
Question : Quelle est la différence entre une traduction notariée et une traduction ordinaire ?
Réponse : Une traduction ordinaire est un document non officiel qui ne sera pas accepté par les organismes officiels. La traduction notariée est accompagnée d'une certification du notaire qui constitue une preuve suffisante selon la loi, et est acceptée par les banques, les administrations et les pays étrangers.
Question : Combien de temps prend une traduction notariée ?
Réponse : Un acte de naissance ou de mariage — généralement 1 à 2 jours ouvrables. Des documents plus longs — 2 à 5 jours ouvrables. En service urgent, le résultat peut être obtenu en quelques heures.
Question : Faut-il apporter le document original ?
Réponse : Le notaire doit voir l'original pour certifier que la traduction est fidèle. Il est possible d'envoyer un scan de bonne qualité pour la traduction, puis de présenter l'original lors de la certification.
Question : Une traduction notariée nécessite-t-elle aussi une apostille ?
Réponse : Si le document est destiné à un usage à l'étranger — oui, dans la plupart des cas. L'apostille certifie que le notaire qui a signé la traduction est habilité. Consultez notre guide sur l'apostille.
Question : Tout notaire peut-il traduire depuis n'importe quelle langue ?
Réponse : Un notaire peut certifier une traduction depuis n'importe quelle langue (sur la base du travail d'un traducteur assermenté). Mais il ne peut traduire lui-même que dans les langues qu'il maîtrise. Si le notaire traduit lui-même, le tarif est majoré de 50 %.
Comment BEITON & Co peut vous aider ?
Nous gérons la traduction notariée de A à Z :
- Processus numérique — envoyez vos documents par WhatsApp, recevez la traduction certifiée en retour
- Toutes les langues — traduction de et vers toutes les langues, y compris les langues rares
- Calculateur de prix — calculez le coût exact selon le nombre de mots
- Forfait traduction + apostille — prise en charge complète pour les documents destinés à l'étranger
- Grande disponibilité — réponse en quelques minutes, service 24h/24 et 7j/7
- Coursier à domicile — recevez le document traduit et certifié sans vous déplacer
La traduction notariée est un service qui vous évite bien des tracas — et nous nous assurons que tout soit simple et rapide.